ΚΟΣΜΟΣ

«Bella Ciao» στο Ιράν στις αιματηρές διαμαρτυρίες για την Μαχσά Αμινί

«Bella Ciao» στο Ιράν στις αιματηρές διαμαρτυρίες για την Μαχσά Αμινί
Σε εξέλιξη είναι μεγάλο κίνημα διαμαρτυρίας στο Ιράν AP Photo/Markus Schreiber

Το ιταλικό αντιφασιστικό τραγούδι «Bella Ciao» εξελίχθηκε κατά την πάροχο των ετών σε ύμνο για αντιφασιστικά, κομμουνιστικά και σοσιαλιστικά κόμματα και απελευθερωτικά κινήματα και σήμερα έχει συνδεθεί και με το κύμα διαμαρτυρίας των γυναικών στο Ιράν κατά του θεοκρατικού καθεστώτος.

Άνδρες και γυναίκες, κυρίως νέοι άνθρωποι, κατεβαίνουν στους δρόμους για να δείξουν την αλληλεγγύη τους στη Μαχσά Αμινί που συνελήφθη από την ιρανική αστυνομία ηθών, χτυπήθηκε, όπως φαίνεται, διακομίστηκε κλινικά νεκρή στο νοσοκομείο με εγκεφαλικό αιμάτωμα και πέθανε επειδή ήταν χαλαρό το χιτζάμπ στο κεφάλι της.

Δύο γυναίκες αδερφές από το Ιράν είχαν την έμπνευση να συνδέσουν το τραγούδι αυτό με το κύμα των αιματηρών αντιδράσεων.

Σύμφωνα με το Kashmir Monitor και όπως αναφέρει η Deutsche Welle, η Σεμίν και Μπεχίν Μπουλούρι μετέφρασαν το ιταλικό αντιστασιακό τραγούδι στα ιρανικά για να διαμαρτυρηθούν για τον βίαιο θάνατο της Αμινί.

https://www.instagram.com/p/Cikq71PI9QQ

Το ηχογράφησαν τον περασμένο Σεπτέμβριο, όταν ξεκίνησαν οι διαμαρτυρίες και το πόσταραν στο Instagram, όπου είχε αμέσως 220.000 likes. Η ανάρτηση κοινοποιήθηκε ευρέως από τους υποστηρικτές των αντικυβερνητικών διαδηλώσεων στο Twitter και το TikTok και ξεπέρασε τις 5 εκ. θεάσεις.

«Στο τέλος, η αλυσίδα, η παγκόσμια καταπίεση, σπάει με τα χέρια μας», γράφουν οι δύο αδελφές στους στίχους σύμφωνα με τον Ομίντ Μεμαριάν, γνωστό ακτιβιστή για τα ανθρώπινα δικαιώματα και δημοσιογράφο που ζει στις ΗΠΑ. Στο βιντεάκι, οι Σεμίν και Μπεχίν Μπολουρί τραγουδούν με συνοδεία κιθάρος. Με αισθαντική φωνή και τονισμό σε κάθε λέξη, χωρίς να φορούν χιτζάμπ, με τα μαλλιά λυμένα στον ώμο. Το φόντο είναι μαύρο. Κανένα χαμόγελο, καμιά σύσπαση προσώπου. Οι δύο γυναίκες είναι σοβαρές και κοιτούν απευθείας στο φακό. Η μία φορά λευκό, η άλλη μαύρο πουκάμισο. Σχολιάζοντας το τραγούδι, κάποιος χρήστης του Twitter έγραψε: «Επιτέλους, αυτό το αξιοπρεπές τραγούδι πηγαίνει εκεί όπου του ανήκει βαθύς σεβασμός στη δυνατή ψυχή των γυναικών Ιρανών». Κάποιος άλλος έγραψε: «Δεν ξέρω περσικά, αλλά η αρμονία και το πάθος με συγκλόνισαν».

Ύμνος και στην Ουκρανία

Και στα ουκρανικά μέσα κοινωνικής δικτύωσης αναρτήθηκαν βίντεο με πολίτες και στρατιώτες να τραγουδούν το "Bella Ciao" σε κατεστραμμένες ουκρανικές πόλεις, από την αρχή μάλιστα της ρωσικής εισβολής στη χώρα, σύμφωνα με το Forbes.

Αργότερα, όταν η Ουκρανή λαϊκή τραγουδίστρια Κριστίνα Ινβανίνβα Σολοβίγ μοιράστηκε την δική της εκδοχή στο Instagram, έφτασε γρήγορα τις ένα εκατομμύριο προβολές.

«Η δική μου εκδοχή του δημοφιλούς ιταλικού τραγουδιού είναι αφιερωμένη στους ήρωές μας, τις ένοπλες δυνάμεις και όλους εκείνους που τώρα πολεμούν για την πατρίδα τους», έγραψε η Σολοβίγ στην ανάρτησή της.

Πιο πρόσφατα, βίντεο με δύο γυναίκες στρατιώτες να τραγουδούν το ιταλικό αντιφασιστικό λαϊκό τραγούδι κοντά στις γραμμές του μετώπου έκαναν τον γύρο του διαδικτύου. Αλλά η παγκόσμια απήχηση του τραγουδιού εκδηλώνονται και σε πιο «ήπια» πεδία μαχών, εδώ και δεκαετίες σε διαδηλώσεις στη Ν. Υόρκη και το Χονγκόνγκ, μέσα από την γλυκειά φωνή του ιταλικής καταγωγής γάλλου ερμηνευτή Υβ Μοντάν ή Γερμανών τραγουδιστών, όπως του Κόνσταντιν Βέκερ.

Ερμηνείες που εντάχθηκαν περισσότερο στην ποπ κουλτούρα του σήμερα. Τελευταία χάρη στο Netflix και το ισπανικό σίριαλ «Σπίτι του Χρήματος» το τραγούδι ζει και πάλι μια νέα «νεότητα».

Στην Ελλάδα ακούγονταν στην προεκλογική εκστρατεία του 2015 για το δημοψήφισμα έναντίον την δικατορίας της πολιτικής λιτότητας, υπενθυμίζει η DW.

Αλλά αληθεύει ότι Ιταλοί αντιστασιακοί τραγουδούσαν το τραγούδι; «Δεν είναι καθόλου αποδεδειγμένο» υποστηρίζει ο Κάρλο Πεστέλι, ο οποίος έγραψε ειδικά βιβλίο γι αυτό.

«Είναι δύσκολο να ανιχνεύσει κανείς την προέλευσή του, το μουσικό μοτίβο του "Bella Ciao" προέρχεται από διάφορες πηγές. Τότε πώς εξηγείται η τεράστια παγκόσμια επιτυχία του μέσα στα χρόνια; Οφείλεται στο πιασάρικο ρεφέρν του που μπορούν να τραγουδήσουν οι πάντες, παντού στον κόσμο, ακόμη και μη ιταλόφωνοι», το ερμηνεύει ο συγγραφέας.

Πιο σημαντικό και από την ιστορία του είναι ωστόσο ότι το τραγούδι ζει μια αναγέννηση, στους αγώνες του 21ου αιώνα εναντίον κατακτητών, για ελευθερία και ανθρώπινα δικαιώματα.

ΔΗΜΟΦΙΛΗ