ΠΟΛΙΤΙΚΗ

Δίκη Siemens: Χαμένη στη μετάφραση, μέρος τρίτον - Έρευνα από τον Άρειο Πάγο

Δίκη Siemens: Χαμένη στη μετάφραση, μέρος τρίτον - Έρευνα από τον Άρειο Πάγο
ΑΠΕ-ΜΠΕ/ΑΛΕΞΑΝΔΡΟΣ ΒΛΑΧΟΣ

Συνεχίζεται η κόντρα της κυβέρνησης, μέσω του υπουργείου Εξωτερικών, με τη Δικαιοσύνη εξ αφορμής της απόφασης για την επ’ αόριστον αναβολή της δίκης για τα «μαύρα ταμεία» της Siemens από το Τριμελές Εφετείο Κακουργημάτων. Παράλληλα, ο πρωθυπουργός Αλέξης Τσίπρας συναντήθηκε χθες με τηυ νέα Εισαγγελέα του Αρείου Πάγου Ξένια Δημητρίου και την νέα πρόεδρο του Ελεγκτικού Συνεδρίου Ανδρονίκη Θεοτοκάτου και, σύμφωνα με πληροφορίες, ενημερώθηκε για το θέμα καθώς και για το γεγονός ότι ο Άρειος Πάγος ξεκίνησε πειθαρχική έρευνα για τη διερεύνηση πιθανών ευθυνών των υπηρεσιών που υπάγονται σε αυτόν. 

Την Τρίτη 12 Ιουλίου έγινε γνωστή η είδηση για την επ’ αόριστον αναβολή και λίγες ώρες αργότερα η Δικαιοσύνη επέρριψε τις ευθύνες στη μεταφραστική υπηρεσία του ΥΠΕΞ για την καθυστέρηση της μετάφρασης του βουλεύματος. Το βράδυ της Τρίτης η κυβέρνηση αντέδρασε σφοδρότατα, ισχυριζόμενη ότι η μεταφραστική υπηρεσία του ΥΠΕΞ έπραξε άριστα. Μάλιστα, το CNN Greece δημοσίευσε κα τα σχετικά διαβιβαστικά έγραφα του ΥΠΕΞ προς την Εισαγγελία Εφετών Αθηνών τα οποία φέρουν τις αρμόδιες υπηρεσίες να έχουν παραδώσει το σχετικό μεταφραστικό έργο που τους ζητήθηκε.

Αργά το μεσημέρι της Τετάρτης 13 Ιουλίου η Δικαιοσύνη επανήλθε ανοίγοντας νέο γύρο αντιπαράθεσης: "Επιδώσαμε τις κλήσεις στους κατηγορουμένους για την υπόθεση της SIEMENS χωρίς την ολοκληρωμένη μετάφραση του Υπουργείου Εξωτερικών, για να διακόψουμε τον χρόνο των παραγραφών", αναφέρουν πηγές της Εισαγγελίας Εφετών.

Σύμφωνα με πληροφορίες, οι επικεφαλής της Εισαγγελίας Εφετών επισημαίνουν πως δεν υπήρξε εμπρόθεσμη παράδοση όλων των αποσπασμάτων του βουλεύματος που ζητήθηκαν από το ΥΠΕΞ πριν αρχίσει η δίκη της Siemens τον Νοέμβριο του 2015 καθώς οι μεταφράσεις παραδόθηκαν τον Μάιο του 2016 ενώ η δίκη είχε αρχίσει, όπως λένε στο Εφετείο. Στο σημείο αυτό θα πρέπει να επισημανθεί ότι στα έγγραφα που δημοσίευσε το CNN Greece καταδεικνύεται ότι το μεταφραστικό έργο από το ΥΠΕΞ παραδόθηκε δύο δόσεις. Μία με 700 σελίδες στις 2 Νοεμβρίου 2015 και άλλη μία στις 13 Μαΐου 2016.

Σύμφωνα με όλα όσα είχαν γίνει γνωστά μέχρι το μεσημέρι της Τετάρτης, η Εισαγγελία Εφετών επέδωσε τις κλήσεις σε δίκη με σκοπό να προλάβει τον προβλεπόμενο χρόνο των παραγραφών. Ο Κώδικας Ποινικής Δικονομίας, προβλέπει ότι η παραγραφή αναστέλλεται μετά την επίδοση κλήσης ή κλητήριου θεσπίσματος. Φαίνεται, πάντως, ότι η Εισαγγελία προχώρησε στην επίδοση κλήση, χωρίς τις γερμανικές και γαλλικές μεταφράσεις, όπως ισχυρίζεται, καθώς είχε την βεβαιότητα ότι δεν θα γίνονταν δεκτές οι ενστάσεις των κατηγορουμένων για την ακύρωση των κλήσεων λόγω μη ύπαρξης των μεταφράσεων. Την βεβαιότητα αυτήν την στήριζε σε ένα προηγούμενο που αφορούσε σε δίκη Τούρκων υπηκόων, κατηγορούμενων για υπόθεση τρομοκρατίας, όπου το Τριμελές Εφετείο Κακουργημάτων απέρριψε ανάλογες ενστάσεις κρίνοντας πως δεν απαιτείται επίδοση μεταφρασμένου βουλεύματος εφόσον προηγήθηκαν απολογίες στον ανακριτή. Κάτι που προφανώς δεν ίσχυσε στη συγκεκριμένη περίπτωση, αφού αναγκάστηκε να κάνει δεκτές τις ενστάσεις των συνηγόρων των κατηγορουμένων για τη Siemens για την ακυρότητα της κλήσης σε δίκη.

Διαβάστε ακόμη:

Θεσμική αντιπαράθεση για την επ’ αόριστον αναβολή της δίκης της Siemens

ΔΗΜΟΦΙΛΗ